[VideoView]

Frieda Schwabl

Intrappolato nel proprio paese
intervistatore:
Ruth Deutschmann
fotografia:
Benjamin Epp
copyright location:
Vöran
data della ripresa:
2008-05-05
traduzione inglese di:
Sylvia Mann ing - Baumgartner
traduzione italiana di:
Nic ole D ´Incecco
???iuimd_video_v_zeit_zuordnung_it???:
1945
trascrizione:
E poi venne la guerra. E poi il fratello - abbiamo avuto un fratello - ha studiato trattino - deve allora è stato un anno in guerra. La formazione ha fatto a Graz. Poi è venuto in Italia come interprete, e poi il crollo è stato. Poi si è venuto a Napoli come un prigioniero, perché si può dire nel loro paese - abbiamo sette mesi non ha avuto conoscenza del fatto che egli sia ancora vivo o già morto. E più tardi, dopo sette mesi dalla prima lettera arrivò proprio perché vengono fuori, perché è venuto a civili. Che ha dato la carica. E che è stato mandato qui. e lo hanno restituito al post. E così è andata. E lui ha scritto una volta che ora era in ufficio, perché potrebbero avere un buon inglese, e lui ha letto, se si passa e non di un mese si presenta, allora non guardare più. Poi scrisse, non ha più sarà un anno di soggiorno a Napoli. "Un giorno verrò». Poi ha un altro, un austriaco che ha prestato la sua identità, hanno inviato di nuovo qui, mandato giù .. e fu poi il quinto, che è imbullonato. Poi hanno, gli italiani hanno portato il cavallo e carro per il treno, allora è alto. Fino a Verona è andata abbastanza bene, ma da lì è appena stato a Teufelholen ... Non è così bella come noi sono state, ma è stato bruciato dal sole tutto il biondo e occhi azzurri. Avrebbe solo essere un tedesco perché ha gestito così come italiano tedesco .. volevano arrestarlo, ma non possono fare nulla. Lui è italiano ed è pronto! E quando le fu, come abbiamo già avuto un cane che non lo vedeva da due anni. Dal momento che il cane ha fatto molto selvaggia, così arrotolato sulla parte superiore, e gridava e gemeva per. Come abbiamo guardato fuori dalla finestra - è stata una Domenica - e come abbiamo detto, "Come fa ad un tratto la only dog!" Da quando è stato Luis. - Sì. E 'stata una gioia. - Sì, davvero.